[Page de départ] [La langue turque] [L'Enseignement du Turc en France] [La Turquie] [Les interviews] [FAQ] [Quoi de neuf sur ce site?] [La carte de ce site pour mieux vous y repérer]
Caractères turcs - Turkish fonts
BACCALAUREAT TECHNOLOGIQUE
Session de 1996
TURC LV 1
Séries SMS, STI, STL, STT
Durée: 2h Coefficient: 2
GEYİKLER, ANNEM VE ALMANYA
O gece İstanbul'da üçüncü
gecemizdi. Üçüncü ve son gecemiz. Ertesi sabah annem,
Almanya'ya babamın yanına gidecekti, anneannemle ben Çay'a
dönecektik. -Afyon'un Çay ilçesinde oturuyoruz biz,
anneannemin dedemden kalma dul maaşıyla geçiniyoruz,
kardeşimi de orada, teyzemgilde bıraktık. -İstanbul'da
anneannemin uzak bir akrabasına konuk olduk. Ev sahibimiz de yalnız
yaşayan yaşlı bir dul hanım. Kocası Dışişlerinde
görevliymiş. Gençliklerinde çok ülke gezmişler,
çok insan tanımışlar, hiç çocukları
olmamış, çocukları çok severmiş.
O gece gençlik serüvenlerini anlattı, fıkralar
söyledi ; fotoğraflar gösterdi ; çok eğlendirdi
bizi. Yatma saati geldiğinde anneme iyi geceler dilerken, " Kıskanıyorum
seni, " dedi. " Almanya'ya gideceksin. Almanya... ah Almanya...
ne günlerdi Tanrım… en çok eğlendiğim ülkelerden
birisi orasıdır. "
Yattığımız oda tıklım tıklım eşya doluydu : Koltuklar, sehpalar, sehpalarda türlü türlü süs eşyaları, duvarlarda resimler, fotoğraflar… bir köşede de bizim naylon torbalarımız ve filelerimiz. Anneannem beni daha ilk geldiğimiz gün sımsıkı tembihlemişti : " Aman dikkatli ol, Mihriban Hanımın eşyaları antikadır, zarar verirsen ödeyemeyiz. " Hiçbir yere çarpmamaya çalışarak soyundum, yatağa girip anacığıma sokuldum. Annem, bir süre sonra beni uyudu sanıp yavaşça yataktan çıktı ve anneannemin yattığı koltuğa gitti. Fısır fısır konuşmaya başladılar. Arada bir babamın adı geçiyordu. Konuştukça sinirlenmeye başladılar, sinirlendikçe fısıltıyı unuttular. Artık her söyleneni duyabiliyordum. Anneannem, anneme " boşan " diyordu. " O adamdan hayır gelmeyeceğini biliyorsun, bir de gidip elin memleketlerinde sefil olacaksın. Boşan ; hiç değilse koca yumruğu eksilsin tependen. Çocuklarına babalık etmeyi şimdiye dek bilmeyen adam, bundan sonra mı adam olacak?… " Annem direniyordu. " Bunca yıldan sonra mı? " diyordu, " çocuklar… " diyordu. " Nasıl olur? Ne yaparım? " diyordu… Daha neler konuşmadılar… Babamın Almanya'ya gittikten sonra iyice bozulduğunu, bize hiç para göndermediğini… neler neler… Nursel DURUEL |
TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT
Vous répondrez en suivant l'ordre des rubriques et des questions. Vous n'avez pas à recopier l'énoncé des questions. En revanche vous indiquerez obligatoirement avant chaque réponse le numéro de la question que vous traitez (exemple: I.1)
I. COMPREHENSION DU TEXTE (12 points)
1. Aşağıdaki soruları kendi cümlelerinizle yanıtlayınız :
a. Küçük kızla annesi hangi kentte ve kimde kalıyorlar?
b. Küçük kızın annesi nereye gitmek istiyor?
c. Anne, gideceği ülkede kimle yaşamayı düşünüyor?
d. Annenin yurt dışına çıkmasını engellemek isteyen kimdir?
e. Odada fısıldayarak söylenen sözleri kim söylüyor ve sözler kimin hakkındadır?
2. Aşağıdaki cümlelerde kullanılan yüklemleri ve çekim zamanlarını bulup yazınız:
a. O gece gençlik serüvenlerini anlattı.
b. O adamdan hayır gelmeyeceğini biliyorsun.
c. Elin memleketlerinde sefil olacaksın.
d. Boşan!
e. Mihriban Hanımın eşyaları antikadır.
II. EXPRESSION PERSONNELLE (8 points)
1. Öykünün sonunu Türkçe anlatınız. (10 satır)
2. Sizce, küçük kızın annesi ne yapmalı: gitmeli mi, kalmalı mı? Neden? (10 satır)
Pour nous contacter, cliquez ici
[Page de départ] [La langue turque] [L'Enseignement du Turc en France] [La Turquie] [Les interviews] [FAQ] [Quoi de neuf sur ce site?] [La carte de ce site pour mieux vous y repérer]
Dernière mise à jour le 22 juillet 2002